소장자료 검색


트윗 페이스북

Situational English for Nurses

표지이미지

Situational English for Nurses/
Seoul: Barunbooks, 2022
263 p.; 25 cm
₩7800


  소장사항 : 의정부을지대학교병원 도서실 [ WY18.2 최74ㅅ ]

등록번호 소장정보
MB000900 대출가능
  • Vol.Copy :
  • 별치기호 :
  • 소장위치 : 단행본서가
  • 을지 도서대출 신청 가능 권수 없음



  책소개 인터파크 바로가기

이 책은 한국에서 간호사로 일했던 현직 뉴질랜드 종합병원의 Nurse Educator가 직접 쓴 책이라는 부제의 설명만으론 매우 부족합니다. 병원에서 각 상황별로 일어나는 실제 대화들이 모든 페이지 안에 비할 바 없이 생생하게 살아 있기 때문입니다. 총 50가지의 상황별 대화는 전반부에서는 비교적 일반적 상황들을, 난이도가 점점 증가하는 후반부에서는 좀 더 전문화된 상황들을 싣고 있습니다. 이 책의 독자인 전ㆍ현직 간호사 및 간호대학생분들은 그간 수많은 간호영어교재를 접해보셨을 것입니다. 하지만 10권의 영어교재보다도 1권의 제대로 된 영어책을 완벽히 공부하는 것이 훨씬 더 효율적이라는 전제 아래, 이 책 한 권만큼은 해외 간호사를 준비하든 한국 내에서 근무하시든, 독자들이 한국식 간호영어가 아닌 진정한 해외 문화와 대화의 흐름까지도 공부하고 훈련할 수 있게 해주는 최고의 간호영어 교재가 될 것입니다. 인간의 뇌는 본인의 익숙한 분야의 영어를 받아들이기가 상대적으로 용이하다고 합니다. 본인의 미래는 아무도 모르겠지요. 그러기에 그 미래를 위해 내가 오늘 실력을 쌓는 것이 더욱 중요할 것입니다. 저자는 많은 비용을 들인 원어민 녹음 파일도 제공하고 있습니다. 한국말을 사용하는 한국 병원에 실습을 나가도 힘들다고들 하시는데, 해외 병원에 출근했을 때의 언어장벽은 어떠했을지… 그 마음 하나만으로, 흔히 말하는 짜깁기가 아닌 온전히 저자 본인의 경험을 바탕으로 저술해 나가는 3년에 걸친 진심 어린 수고와 노력을 통해 이 책이 완성되었습니다. 이것은 정말 독자 여러분과 같은 간호사를 생각하지 않았다면, 본인이 직접 겪은 어려움들에서 우러나온 순수한 동기가 없었다면 불가능했을 일일 것입니다. 간호사분들은 IELTS 시험이 거의 필수라고 들었습니다. 만만치 않은 비용의 응시료… 게다가 목표 점수를 취득하기 위해 몇 번이고 다시 응시해야만 하는 현실을 감안했을 때, 본 책의 가격 대비 가치는 이 책을 선택하신 간호사 선생님들이 충분히 판단하실 수 있으리라 생각이 듭니다. 이 같은 충실한 구성의 책을 제작하는 데에는 목돈이 들지만 수익은 거의 얻지 못하기 쉽습니다. 또한 책 가격 대비 저자 인세는 무척이나 적습니다. 그럼에도 꼭 음원 녹음파일까지 제공하여 독자들이 정말 살아 있는 임상영어의 흐름을 익힐 수 있기를 원하였던 저자와 제작자의 순수한 의도를 부디 기억하여 주시고, 독자들께서는 본 책과 음원에 대한 저작권 보호를 꼭 준수해 주시기 바랍니다. 이 책이 대한민국 곳곳에서 국민 건강을 위해서 애쓰고 계시는 모든 전ㆍ현직 간호사 선생님들과 간호대학생분들에게 큰 도움과 실제적인 동기부여가 되길 진심으로 바라며, 이 책은 충분히 그 일을 이루어 줄 수 있는 내용과 정성을 담고 있음을 다시 한번 말씀드리기 원합니다. 감사합니다.

  본문중에서

15. Conversation with a house officer (의사와의 대화) (*주1. 실제 책 60페이지, 하단에 한글해석본 첨부 (*주2. “책속으로” 선택된 상황은 본 책의 중하급 레벨로 전체 대화 길이는 다소 짧은편에 속합니다) (Telephone sound -ring, ring) Ward Clerk: Good morning, Ward 8. Ward clerk, Jane speaking. How can I help you? Ben: Good morning, Jane. This is Ben speaking. I’m a surgical house officer. Can I talk to the charge nurse, Peter, please? He paged me just before. Jane: You’re right. He’s just sitting here and staring at me now. One moment. Peter Thanks, Jane. Hi, Ben. How’re you? Ben: Steady busy but not bad. How about you? Peter: I’m pretty alright, thanks. Do you know Mrs. Catherine Reid? She’s been admitted this morning from ED for her right arm infection because of cat bites. Ben: Yes, I know her. She’s in Room 5, isn’t she? Can you just tell me her NHI number for sure? Peter: Of course. It’s Alpha, Charlie, Tango 456. Her name is Catherine Reid and she’s 75 years old. Ben: Thank you. How can I help her? Peter: She’s here with her daughter who was concerned about her mother’s urinary retention and had me scan her bladder. As a result, I found she has more than a litre of urine in her bladder, but she hasn’t felt anything. I mean she doesn’t feel any urgency or desire to void at all. She had a similar episode during her last admission for a chest infection which was last year. According to her, she usually passes urine four times a day or more and she hasn’t had any problems in her water works at home. However, she hasn’t been to the toilet since last night and it’s almost midday. I think she’ll need an indwelling catheter insertion as soon as possible. I suggested that she go to the toilet and try to pass urine while I’m discussing this with you. What do you think? Ben: I agree with you. She’s definitely got urinary retention with a large volume. Can you please insert a Foley catheter now? I’m quite busy at the moment in Ward 5 but I think I can assess her within one hour. Is it okay for you? Peter: That won’t be a problem for me. I’m going to chase her up about whether she passed urine and if not, I’ll insert the catheter. I’ll talk to Catherine and Susan about what we’ve discussed and tell them you’ll see Catherine within one hour. I’ll also send a urine sample if her urinalysis result is abnormal. Ben: Thanks, Peter. Before you hang up the phone, can you find RN Amitha? I just received another page from her while we were talking. Peter: Sure, she’s in the queue now. Thanks, Ben. Hang on a second. Amitha is right next to me. It’s your turn, Amitha. Amitha: Hi, Ben. This is Amitha. Thank you for replying so quickly. Ben: Hi, Amitha. What’s up? Amitha: It’s not urgent. One of my patients will need a new IV cannula for IV antibiotics. He is Mr John Smith in Room 12-1. I texted you his NHI number and other details through your pager. Can you find the details? Ben: Yes, Mr John Smith. His NHI number is MTU996, isn’t it? Amitha: That’s him. The current IVC was tissued so I had to remove it. His next IV antibiotics is due at 2: 30pm. When you cannulate a new one, can you use a bigger cannula than 21 gauge because he’s on the list for a CT scan tomorrow. They usually request that we insert a bigger gauge of IV cannula for CT contrast administration. He’ll also need another IV fluid charted as he is still nil by mouth. Ben: I can do those. Amitha, I can’t be there right now but within an hour. Is that okay for him? Amitha: That’s no problem. He’s taking a shower now and he’s enjoying being free from the attachments. I don’t want to interrupt his free moment. Ben: That sounds good. Is that all from you? Amitha: Yes, that’s all from me so far but if I page you again, please forgive me. Ben: I will. See you later then. Bye. Amitha: Bye. 15. 의사와의 대화 (전화 울리는 소리) 병동 사무원: 좋은 아침입니다. 8병동 사무원 제인입니다. 무엇을 도와드릴까요? 벤: 안녕하세요 제인. 의사 벤입니다. 수간호사 피터 선생님과 통화할 수 있을까요? 좀 전에 호출하셨거든요. 제인: 맞네요. 지금 바로 제 옆에 앉아 계세요. 잠시만 기다리세요. 피터: 고마워요 제인. 안녕하세요 벤 선생님. 잘 지내셨나요? 벤: 좀 바쁘지만 나쁘지 않습니다. 선생님은 어떠세요? 피터: 전 괜찮게 잘 지냅니다. 고마워요. 캐서린 레이브 부인 아시나요? 고양이한테 물리셔서 오늘 아침 응급실 통해서 입원하셨는데. 벤: 네 알아요. 5호실에 계신 분, 맞죠? 정확히 해야 하니까 환자번호 좀 알려 주세요. 피터: 네, Alpha, Charlie, Tango 456. 성함은 캐서린 레이드, 75세 여성분입니다. 벤: 감사해요. 뭘 도와드릴까요? 피터: 그 환자분 따님이 어머니 요폐 증상이 있는 것 같아 걱정하셨어요. 그래서 스캔해보니 방광에 소변이 1리터 이상 있었어요. 근데 정작 환자분은 별 느낌이 없으신 거죠. 요의나 긴박뇨 같은 느낌이 하나도 없으시대요. 작년에 폐렴으로 입원하셨을 때도 비슷한 경험을 하신 모양입니다. 환자분에 따르면 하루에 4번 이상 소변을 보시고 집에 계실 땐 별다른 문제가 없으셨다고 하고요. 근데 지금이 벌써 정오인데 어젯밤부터 화장실을 한 번도 안 가셨대요. 그래서 가능하면 빨리 소변줄을 삽입해야 할 것 같아요. 선생님과 상의해 보는 동안 일단은 화장실 가셔서 소변을 보도록 해보시라고 말씀은 드렸고요. 벤: 저도 같은 생각입니다. 확실히 요폐가 있으시네요. 지금 소변줄 삽입해 주실 수 있나요? 제가 지금 5병동에서 좀 바빠서 한 시간 안에 그 환자분 볼게요. 괜찮으시겠어요? 피터: 문제없습니다. 화장실에서 소변을 보셨는지 확인해보고 아직도 못 보셨으면 삽입할게요. 환자분과 따님께는 지금 상의한 것과 한 시간 안에 의사 선생님께서 보러 오신다고 설명할게요. 소변 검사 해보고 결과가 비정상이면 소변 샘플 보낼게요. 벤: 고마워요. 피터 선생님. 아 끊기 전에 아미싸 간호사님 좀 바꿔주세요. 통화 중일때 호출을 받았어요. 피터: 네, 그 간호사가 줄 서서 기다리고 있어요. 잠시만요. 바로 옆에 있어요. 아미싸 선생님. 선생님 차례예요. 아미싸: 안녕하세요. 벤 선생님. 아미싸 간호삽니다. 빨리 답해 주셔서 감사해요. 펜: 네 선생님, 무슨 일인가요? 아미싸: 급한 건 아니고요. 제 환자분 중 한 분이 항생제 때문에 정맥주사가 필요해요. 12-1호실에 계신 존 스미스 씨입니다. 지금 환자번호랑 다른 정보 호출기로 전송했어요. 받으셨나요? 켄: 네, 존 스미스 씨. 환자번호는 MTU996. 맞나요? 아미싸: 그분 맞아요. 지금 있는 캐뉼라가 좀 새서 제거해야 했어요. 근데 2시 30분에 다음 항생제 드려야 하거든요. 새로운 정맥 주사 놓으실 때 21게이지보다 큰 사이즈로 해주세요. 내일 씨티 스캔 있는데 씨티 조영제 투입 때문에 항상 큰 사이즈를 요청하더라고요. 그리고 금식 중이시라 정맥 수액도 필요합니다. 벤: 그렇게 할게요. 근데 아미싸 선생님. 제가 지금 당장은 못 가고 한 시간 안에 갈게요. 그분께 괜찮을까요? 아미싸: 괜찮아요. 지금 몸에 달린 거 없으셔서 홀가분하게 샤워하고 계세요. 이 자유 시간을 방해하고 싶지 않네요. 벤: 좋습니다. 그게 다인가요? 아미싸: 네. 지금으로선 그게 다입니다. 혹시 제가 잠시 후에 다시 호출해도 용서해 주세요. 벤: 네 그럴게요. 그럼 이따 봐요. 아미싸: 안녕히 계세요.

  목차

Preface 저자 서문 Part 1 Elevator: First day of work 출근 첫날, 엘리베이터에서 First day in the ward 병동에서의 첫날 Handover before tea break 휴식 가기 전에 하는 인수인계 Having a break 휴식 중 Drug administration 투약할 때 In an emergency situation in a public area 공공장소에서 생긴 응급상황 Speaking up for safety 안전을 위해 목소리 높이기 Checking vital signs 활력징후 체크하기 Admission assessment 입원사정 Assessment before surgery 수술 전 사정 Conversation with a colleague (1) 동료와의 대화 (1) Education for Blood sugar monitoring 혈당 모니터링을 위한 교육 Indwelling catheter removal 소변줄 제거하기 Bladder scan 잔뇨량 체크를 위한 방광스캔 Conversation with a house officer 의사와의 대화 Female IDC insertion 소변줄 삽입 Assisting with getting out of bed 침대 밖으로 나오는 것 도와주기 Assisting adult feeding 식사 돕기 Assisting taking a shower 샤워 도와주기 Discussion with multidisciplinary team 다양한 분야의 전문가들과의 회의 Measuring patient’s weight 환자 몸무게 측정하기 Position change 체위 변경 Working with patient in partnership 환자와 협력해서 일하기 Education for deep breathing exercise and cough 심호흡과 기침을 위한 교육 Helping a visitor find a patient 환자 찾는 것 도와주기 Part 2 Encouraging smoking cessation 금연 권장하기 Conversation with a colleague (2) 동료와의 대화 (2) Conversation with a colleague (3) 동료와의 대화 (3) Conversation with a colleague (4) 동료와의 대화 (4) Reflection on a drug error 투약 사고에 대해 숙고하기 Job interview (1) 취업 인터뷰 (1) Job interview (2) 취업 인터뷰 (2) Job interview (3) 취업 인터뷰 (3) Job interview (4) 취업 인터뷰 (4) Discharge 퇴원 Transfer to another ward 다른 병동으로 환자 이송하기 Hand washing 손 씻기 Praying for an anxious patient 불안해하는 환자를 위해 기도해 주기 Intravenous catheter insertion 정맥 카테터 삽입하기 Taking blood from the peripheral line 말초혈관에서 혈액 채취하기 Taking a urine sample 소변샘플 채취하기 Nasogastric tube insertion 비위관 삽입하기 Negative pressure wound therapy (1) 음압 상처치료 (1) Negative pressure wound therapy (2) 음압 상처치료 (2) Telephone conversation 전화상으로 대화하기 Bedside handover 침상 옆 인수인계 Conversation with a nursing student (1) 학생간호사와의 대화 (1) Conversation with a nursing student (2) 학생간호사와의 대화 (2) Problem solving with a colleague (1) 동료와 함께 문제 해결하기 (1) Conflict resolution with a manager (2) 직장 상사와 함께 문제 해결하기 (2) 한글해석본

  저자 및 역자 소개

Jenna CHOI 저 : Jenna CHOI 저
Clinical Nurse Educator, Colorectal Specialty Clinical Nurse RN / BN. MN. (Ucol, Massey University) - Power Distance and migrant nuses : the liminality of acculturation. - Nursing Inquiry New Zealand RN : South Korea / New York(US) / Australia / New Zealand